YORU WO KAKERU
(Race the Night)
Spitz

Toganai tsuyogari, uso de muri katameta heya
Muke dashite miageta yozora
Yojireta kanami wo, itsumo no you ni tobi koete
Katai hodo wo kakete iku

With an unconcious bluff, from the room which is painted with a lie
I sneak away to gaze into the night sky
I jump over the twisted wire mesh as I always do
And hitting the hard pavement, I keep running.

Nitenai bokura wa, hosoi 'to de tsuna gatte iru
Yokuaru akai yatsu janaku
Ochiatta basho wa, ouki na ki mo sawame kiya 'n de
Futari no kokyuu no todake ga shimite iku

We who are so different are connected by a thin thread
It's not like that strong red string [1]
In the place where the huge trees meet, there's barely a noise
Just the sound of the both of us breathing

Kimi to asobu, dare mo ni nai shigaichi
Me to me ga autabi warau
Yoru wo kakete 'ku, ima wa utanaide
Tooku no akari no hou he, kakete iku

As we play together in this empty little town
Our eyes meet and we laugh
Keep running against the night, not fighting it now
Towards that distant light, keep running.

Kabe no rakugaki, itsushika tomatta tokei ga
Eien no jiyuu wo ataeru
Korogatta senaka, tsumetai KONKURIITO no kanji
Amaku te nigai bero no saki, mou ichidou

The graffitti on the wall, before anyone knows the clock has stopped
And we're given eternal freedom
Turning my back to the sensation of the cold concrete,
And tasting your sweet and bitter tongue, once again. [2]

Detarame ni kaita, bara-iro no sozozu
Nishi ni 'nazuma, hikaru
Yoru wo kakete 'ku, ima wa utanaide
Horobi no sadame yabutte, kakete iku

At random, you drew a rose-coloured portrait from your imagination
And the lightning in the west made it glow
Keep running against the night, not fighting it now
Tear away from ruinous decisions, and keep running.

Kimi to asobu, dare mo ni nai shigaichi
Me to me ga autabi warau
Yoru wo kakete 'ku, ima wa utanaide
Tooku no akari no hou he, kakete iku

As we play together in this empty little town
Our eyes meet and we laugh
Keep running against the night, not fighting it now
Towards that distant light, keep running.

[1] The Japanese believe that soulmate-lovers are connected by an invisible red string. You'll find it mentioned in a lot of Jpop/rock songs. What the singer is saying here, I think, is that this relationship is delicate.
[2] The literal translation was "bitter and sweet tongue of before, once again", so I'm taking a leap of faith and guessing that he's inferring that he's turning away from the cold concrete and kissing the person again. Help with this line would be appreciated.

<<< back to translations